Author Archives: Nagat Amin

رسالة الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي للأشخاص ذوي الإعاقة، ”التحوّل نحو مجتمعات شاملة للجميع، مستدامة وقادرة على التكيّف“، 3 كانون الأول/ديسمبر 2017

يرتكز تحقيق التنمية المستدامة أساساً على بناء القدرة على التكيف. فعندما تعهّدت خطة عام 2030 بعدم ترك أي أحد خلف الركب، كان وعدها التزاماً ببناء قدرات أولئك الذين يواجهون التهميش والإقصاء، سعياً إلى التقليل من هشاشتهم أمام الصدمات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.

         وفي السنوات الماضية، أحرز المجتمع الدولي تقدما ملحوظا في النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة الذين بلغ عددهم بليون شخص في العالم. ذلك أن خطة عام 2030 والخطة الحضرية الجديدة وإطار سنداي للحد من مخاطر الكوارث تقـرّ كلها بأن الإعاقة مسألة شاملة. Continue reading

THE SECRETARY-GENERAL’S MESSAGE ON THE INTERNATIONAL DAY OF PERSONS WITH DISABILITIES,“Transformation towards sustainable and resilient society for all”, 3 December 2017

Resilience is central to achieving sustainable development. In its pledge to leave no one behind, the 2030 Agenda embodies a commitment to building the capacities of those who face marginalization and exclusion, in order to reduce their vulnerability to economic, social and environmental shocks.

In recent years, the international community has achieved notable progress in advancing the rights of the world’s one billion persons with disabilities. Disability is recognized as a cross-cutting issue in the 2030 Agenda, the New Urban Agenda and the Sendai Framework on Disaster Risk Reduction. Continue reading

رسالة الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة، نيويورك، ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٧

كل امرأة وكل فتاة لها الحق في أن تعيش في مأمن من العنف. ومع ذلك، تتنوع ضروب هذا الشكل من انتهاك حقوق الإنسان المرتكب في كل المجتمعات، حيث يؤثر بوجه خاص في أشد الفئات تهميشا وضعفا. وعلى الصعيد العالمي، سبق لأكثر من امرأة واحدة من بين كل 3 نساء التعرض للعنف الجسدي و/أو الجنسي في حياتهن؛ وبلغ عدد من تزوجن من النساء قبل سن الثامنة عشرة 750 مليون امرأة، وتعرض لعملية تشويه الأعضاء التناسلية للإناث أكثر من 250 مليون امرأة.

         ويتم استهداف الناشطين في مجال حقوق المرأة بمستويات تثير الجزع، بينما يعرقل العنف الممارس ضد النساء السياسيات إحراز التقدم على صعيد حقوق المرأة المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. Continue reading

THE SECRETARY-GENERAL’S MESSAGE ON INTERNATIONAL DAY FOR THE ELIMINATION OF VIOLENCE AGAINST WOMEN, New York, 25 November 2017

Every woman and every girl has the right to a life free of violence. Yet this rupture of human rights occurs in a variety of ways in every community, particularly affecting those who are most marginalized and vulnerable. Around the world, more than 1 in 3 women have experienced physical and/or sexual violence in their lives; 750 million women were married before age 18, and more than 250 million have undergone Female Genital Mutilation.

Women’s rights activists are being targeted at alarming levels, and violence against women politicians impedes progress on women’s civil, political, social, economic and cultural rights. Continue reading

رسالة الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة يوم التصنيع في أفريقيا، 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2017

التصنيع محرك رئيسي للنمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، وسيكون له دور محوري في الجهود الرامية إلى تحقيق خطة التنمية المستدامة لعام 2030 وخطة الاتحاد الأفريقي لعام 2063.

         ويبرز يوم التصنيع في أفريقيا هذا العام الروابط بين التنمية الصناعية وتحركات أفريقيا نحو إنشاء منطقة للتجارة الحرة على مستوى القارة. Continue reading

THE SECRETARY-GENERAL’S MESSAGE ON AFRICA INDUSTRIALIZATION DAY, 20 November 2017

Industrialization is a primary driver of economic growth and job creation, and will be pivotal in efforts to achieve the 2030 Agenda for Sustainable Development and the Africa Union’s Agenda 2063.

This year’s Africa Industrialization Day highlights the links between industrial development and Africa’s moves towards establishing a Continental Free Trade Area. Continue reading

رسالة الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي لمنع استغلال البيئة في الحروب والنزاعات المسلحة، ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٧

إن الحرب تجارة قذرة. فأعمدة الدخان المنبعثة من آبار النفط المـحترقة، والمنشآت الصناعية المنهوبة، والذخائر المهجورة، والمباني المتصدعة تعد ضمن معالم النزاع.

         والضرر الذي يلحق بالبيئة، سواء نجم عن القتال أو عن انهيار سيطرة الحكومة، له آثار مدمرة على صحة البشر ورفاههم. وهي ليست مشكلة جديدة، ولكنها مشكلة يمكن أن تدوم لعقود. فهناك مناطق في أوروبا لا تزال متضررة من التلوث بسبب الفلزات الثقيلة للذخائر التي استخدمت في أثناء الحرب العالمية الأولى.

         ويحتاج الناس لبيئة صحية من أجل البقاء وإعادة بناء حياتهم فيما بعد. فهي توفر الغذاء والمأوى والعمل. وإدارتها على نحو مشترك توفر سبيلا للجيران للحفاظ على علاقاتهم أو تحسينها.

         وهذا اليوم الدولي لمنع استغلال البيئة في الحروب والنزاعات المسلحة يعد فرصة للاعتراف بالبيئة كضحية أخرى من ضحايا الحرب. كما يتيح فرصة لاتخاذ خطوات للحد من الأضرار التبعية للنزاعات ولحماية الموارد الطبيعية التي تكتسي أهمية بالغة في تحقيق التنمية المستدامة. والأمم المتحدة ملتزمة بحماية البيئة باعتبارها ركيزة أساسية من ركائز السلام والأمن والتنمية المستدامة.

THE SECRETARY-GENERAL’S MESSAGE ON THE INTERNATIONAL DAY FOR PREVENTING THE EXPLOITATION OF THE ENVIRONMENT IN WAR AND ARMED CONFLICT, 6 November 2017

War is a dirty business. Smoke plumes from burning oil wells, looted industrial facilities, abandoned munitions and collapsed buildings are among the hallmarks of conflict.

Whether caused by fighting or a breakdown in government control, the damage to the environment has devastating consequences for people’s health and well-being. It is not a new problem, but is one that can last for decades.  Areas of Europe are still affected by heavy metal contamination from munitions used during the First World War.

To survive a conflict and rebuild their lives afterwards, people need a healthy environment. It offers food, shelter and work.  Its shared management provides a route for neighbours to maintain or improve relations.

This International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict is an opportunity to recognize the environment as yet another victim of war. It is also an opportunity to take steps to reduce the collateral damage of conflicts and protect the natural resources that are so crucial for sustainable development.  The United Nations is committed to protecting the environment as an essential pillar of peace, security and sustainable development.

رسالة الأمين العام للأمم المتحدة بمناسبة اليوم الدولي لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الصحفيين، ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٠١٧

في غضون الأسابيع القليلة الماضية فقط، قتلت صحفية تحقيقات شهيرة إثر تفخيخ سيارتها؛ وبُترت أعضاء صحفية أخرى أثناء تقصيها لأحد الأخبار؛ وعثر على مصور صحفي مقتولا بعد إجباره على ترك منزله تحت تهديد السلاح.

         وفي الفترة من عام 2006 إلى عام 2016، قتل 930 صحفيا وعاملا في وسائط الإعلام. ويتعرض آلاف آخرون بشكل اعتيادي للتحرش الجنسي والتخويف والاحتجاز وسوء المعاملة.

         ويأتي تفشي الإفلات من العقاب بعد ذلك لكي يفاقم هذه الجرائم. ففي تسع من عشر حالات من هذا القبيل، لا يقدم الجناة أبدا إلى العدالة.

         فعندما يتم استهداف الصحفيين، تدفع المجتمعات كلها الثمن أيضا. ذلك أن نوع الأخبار التي يتم التكتم عليها، من فساد وتضارب في المصالح واتجار غير مشروع، هو نفسه نوع المعلومات التي يريد الجمهور معرفتها. Continue reading

The Secretary-General’s Message on the International Day to End Impunity for Crimes against Journalists, 2 November 2017

In just the past few weeks, a renowned investigative journalist was murdered by a bomb that booby-trapped her car; another was dismembered in the course of researching her story; and a photojournalist was found dead after being forced to leave his home at gunpoint.

From 2006 to 2016, 930 journalists and media workers were killed. Thousands of others routinely face sexual harassment, intimidation, detention and ill treatment.

Rampant impunity then compounds the crimes. In nine out of ten cases, the perpetrators are never brought to justice.

When journalists are targeted, societies as a whole also pay the price. The kind of news that gets silenced – corruption, conflicts of interest, illegal trafficking — is exactly the kind of information the public needs to know. Continue reading